Fête de la langue Corse

Per l’edizione di u 2015 di a « Festa di a lingua corsa » in Bastia, eranu più d’una cinquantina e manifestazioni pruposte in u circondu bastiacciu, da a dumenica 31 di maghju à u 28 di ghjugnu.
U mottu di a « Festa di a lingua » era #Linguamea.

Festa di a lingua in Bastia

typo3conf/ext/stratis-site-bastia--fr/Resources/Public/JS/

A « Festa di a lingua corsa » in Bastia

Dui mesi dopu à l’elezzione d’una maiurità nova in merria di Bastia, a squatra prupunia à i bastiacci di participà à una manifestazione almanaccata da a C.T.C chì si chjamava tandu :« a simana di a lingua ».

Cusì era incalcata a vulintà di rispettà l’indiatura di campagna di pettu à a prumuzione è a sparghjera di a lingua corsa.

Cuscenti di u cuntestu sociolinguisticu isulanu è di a necessità di ringuerscià u paradigmu linguisticu oghjincu, a filusufia di l’edizione di u 2015 si vole atta à risponde à l’inghjocu seguente vale à dì passà da una logica di « mantenimentu » à una logica di « rinvivita ».

Rispundendu à a chjama à prugetti di a CTC chì stende à l’oramai a so manifestazioni à un mese sanu, a municipalità hà in core d’accresce a so azzione glottopulitica, è andà versu un rinforzu di u so impegnu.

Eranu più d’una vintina i partinarii ad affiancà ci per st’edizione di u 2015 per dà una virsura participativa è populare à l’andatura, è permette à tutt’ognunu di murà a so petricella à l’edificiu linguisticu.

Una festa di a lingua chì mischjava i publichi, e stazze, è e discipline, da 7 à 77 anni da u scularu à a barba bianca, da u “cup song” à a china tradiziunale.

Da Cardu à Lupinu, da l’happening à forme più cunvenute, da a serata paghjella à i scontri in gir’à e T.I.C, da una spassighjata in carrughju misteriosu à una china tradiziunale, infine da a “langue objet” à a “langue projet”.

Spettaculi vivi sò stati pruposti, da u cuncertu prufanu à u sacru, da a pulifunia à a musica elettro, da u “one women show” à l’ “happening” teatrale, da u ballu cuntempuraneu à u ballu verticale...

Una festa di a lingua chì si scrivia in una perspettiva muderna assai, senza scurdà ci di i puntelli di a nostra identità, u scopu era di dà un abbriu voltu ver’di dumane, una lingua chì serà capace di varcà l’inciampu di a museificazione è risponde à e sfide di dumane.

Inventer un lieu pour une langue qui n'en connaît plus, ou plus guère ; un lieu de la récupération immédiate, où les hiérarchies sont soudain gommées. (Gardy/Lafont)